-
Advertorial
-
FOCUS
-
Guide
-
Lifestyle
-
Tech and Vogue
-
TechandScience
-
CHTF Special
-
Nanhan
-
Asian Games
-
Hit Bravo
-
Special Report
-
Junior Journalist Program
-
World Economy
-
Opinion
-
Diversions
-
Hotels
-
Movies
-
People
-
Person of the week
-
Weekend
-
Photo Highlights
-
Currency Focus
-
Kaleidoscope
-
Tech and Science
-
News Picks
-
Yes Teens
-
Fun
-
Budding Writers
-
Campus
-
Glamour
-
News
-
Digital Paper
-
Food drink
-
Majors_Forum
-
Speak Shenzhen
-
Business_Markets
-
Shopping
-
Travel
-
Restaurants
-
Hotels
-
Investment
-
Yearend Review
-
In depth
-
Leisure Highlights
-
Sports
-
World
-
QINGDAO TODAY
-
Entertainment
-
Business
-
Markets
-
Culture
-
China
-
Shenzhen
-
Important news
在线翻译:
szdaily -> Speak Shenzhen
蚁贪
     2015-June-2  08:53    Shenzhen Daily

    Meaning:

    “蚁” is short for “蚂蚁,” which means “ants,” and “贪” is short for “贪污,” which means “taking bribes.” This term is used by Chinese to refer to those low-rank officials who have limited power but continue to trade their power for money and take small-sum bribes regularly and in the long term. The image of ants hoarding food tenatiously is borrowed to describe this kind of corruption.

    

    

    Example:

    A: 浙江有两名教育官员从印刷厂收贿赂,每张试卷收不到两分钱。

    Zhèjiāng yǒu liǎngmíng jiàoyù guānyuán cóng yìnshuāchǎng shōu huìlù, měizhāng shìjuàn shōu bùdào liǎngfēnqián。

    Two Zhejiang education officials took bribes from a printing factory, charging less than 2 cents for each test paper printed.

    B: 那他们一定没收很多钱。

    Nà tāmen yīdìng méi shōu hěnduō qián。

    They must have taken not a big sum.

    A: 他们在五年时间里收了二十五万元呢。

    Tāmen zài wǔnián shíjiān lǐ shōu le èrshíwǔ wàn yuán ne。

    They took 250,000 yuan in five years.

    B: 有这么多啊!难怪人们叫他们蚁贪。

    Yǒu zhème duō a! Nánguài rénmen jiào tāmen yǐtān。

    Really! No wonder people call this ant-hoarding style of corruption.

    

深圳报业集团版权所有, 未经授权禁止复制; Copyright 2010, All Rights Reserved.
Shenzhen Daily E-mail:szdaily@szszd.com.cn