Meaning:
Translated as “You are responsible for being pretty as a flower,” this is a line from Chinese R&B singer Hu Yanbin’s song “Know the Beginning But Not the End.” The next line is, “I will earn bread and take care of the family.” The meaning is quite obvious — this is a promise made by a man to his love that he will shoulder the responsibility of supporting a family and the woman will have nothing to worry about. This line is very catchy and widely quoted by Chinese netizens, and many have come up with parodical versions. In some contexts, this catch phrase is taken literally.
Example:
A: 这是谁的照片?
Zhè shì shuí de zhàopiān?
Whose photo is this?
B: 这是某明星的自拍照,不过亮点在背后。
Zhè shì mǒu míngxīng de zìpāizhào, bùguò liàngdiǎn zài bèihòu。
This is a selfie of an actress, but it’s the background that caught people’s eyes.
A:背景中有两个男的做出深情拥吻状!
Bèijǐng zhōng yǒu liǎnggè nánde zuòchū shēnqíng yǒngwén zhuàng!
There are two guys faking a passionate kiss in the background!
B: 这就是“你负责貌美如花,他负责抢镜怪咖”。
Zhè jìushì “nǐ fùzé màoměi rúhuā, tā fùzé qiǎngjìng guàikā。”
That’s what we call “You are responsible for being pretty as a flower, but they steal your spotlight by appearing weird.”
|