抓放渣
zhuāfàngzhā
Meaning: "抓" means to "catch," "放" means to "release," and "渣" is short for "人渣," which is translated as "scum" and especially refers to those who are irresponsible in love relationships. This term, popular among young Chinese netizens, is used to describe someone who just enjoys the chase during a relationship. So they work really hard to "catch" someone and once they win the other person's heart, they would dump their "prey."
Example
A: 我在小丽的生日会上遇到一个美女,她好像对我有意思。
Wǒ zài xiǎolì de shēngrìhuì shàng yùdào yīgè měinǚ, tā hǎoxiàng duì wǒ yǒuyìsī。
I met a pretty girl at Xiaoli's birthday party, who seems to have a thing for me.
B: 是不是个子高高、身材丰满、黑皮肤、大眼睛、短头发?
Shìbùshì gèzi gāogāo、shēncái fēngmǎn、hēi pífū、dà yǎnjīng、duǎn tóufà?
Is she tall and plump, with dark skin, big eyes and short hair?
A: 你认识她?
Nǐ rènshí tā?
Do you know her?
B: 她叫露露,是出了名的抓放渣,你可别对她动真心。
Tā jiào lùlù, shì chūlemíng de zhuāfàngzhā, nǐ kě bié duì tā dòng zhēnxīn。
She is Lulu, a master of the "catch and release" game. Don't fall for her.
|