城会玩
chénghuìwán
Meaning: This term is the short form of "你们城里人真会玩," which is translated as "You city dwellers really know how to have fun." The saying first came up when some guy disguised to be Kris Wu Yifan, former member of boyband EXO, when the singer actor was on a film set in a university in Shanghai. Many people mistook the imposter for Kris himself, and the incident was widely covered in social media, giving rise to the popular comment. Now, Chinese netizens use the term sarcastically to mean they cannot understand the strange, outrageous things other people do. It can also be used as pure joking among friends.
Example
A: 你听说优衣库的不雅视频事件了吗?
Nǐ tīngshuō yōuyīkù de bùyǎ shìpín shìjiàn le ma?
Have you heard about the sex video incident at Uniqlo?
B: 听说了。城会玩。
Tīngshuō le。Chénghuìwán。
Yes. Those city dwellers really know how to have fun. (Real meaning: They're freakingly sick.)
A: 你觉得这是个营销事件吗?
Nǐ juédé zhè shì gè yíngxiāo shìjiàn ma?
Do you think it's a publicity stunt for Uniqlo?
B: 不太可能吧,这种事情对品牌没有正面影响啊。
Bù tài kěnéng ba, zhèzhǒng shìqíng duì pǐnpái méiyǒu zhèngmiàn yǐngxiǎng a。
Unlikely. Such an incident has no positive influence on the brand image.
|