-
Advertorial
-
FOCUS
-
Guide
-
Lifestyle
-
Tech and Vogue
-
TechandScience
-
CHTF Special
-
Nanhan
-
Asian Games
-
Hit Bravo
-
Special Report
-
Junior Journalist Program
-
World Economy
-
Opinion
-
Diversions
-
Hotels
-
Movies
-
People
-
Person of the week
-
Weekend
-
Photo Highlights
-
Currency Focus
-
Kaleidoscope
-
Tech and Science
-
News Picks
-
Yes Teens
-
Fun
-
Budding Writers
-
Campus
-
Glamour
-
News
-
Digital Paper
-
Food drink
-
Majors_Forum
-
Speak Shenzhen
-
Business_Markets
-
Shopping
-
Travel
-
Restaurants
-
Hotels
-
Investment
-
Yearend Review
-
In depth
-
Leisure Highlights
-
Sports
-
World
-
QINGDAO TODAY
-
Entertainment
-
Business
-
Markets
-
Culture
-
China
-
Shenzhen
-
Important news
在线翻译:
szdaily -> Speak Shenzhen
Catch Phrase 潮词潮语
     2015-September-3  08:53    Shenzhen Daily

    上交给国家

    shàngjiāo gěi guójiā

    Meaning: "上交" means to "turn in," and "给国家" means "to the country." This phrase, frequently used by Wu Xie, the leading role in TV series "Grave Robbers' Chronicles," enraged fans of the original book, because in the book the character doesn't repeatedly claim he would "turn in treasures to the country." Chinese netizens use the term sarcastically either when they think something is too good to keep for oneself or when they actually want to give something away. It is often shortened to "上交国."

    Example

    A: 这是什么?

    Zhèshì shénme?

    What's this?

    B: 喜欢吗?我送你的生日礼物。

    Xǐhuān ma? Wǒ sòng nǐ de shēngrì lǐwù。

    Do you like it? It's my birthday gift for you.

    A: 这只手表太漂亮了,我要上交国。

    Zhè zhī shǒubiǎo tài piàoliàng le, wǒ yào shàngjiāoguó。

    It's so pretty that I need to turn it in to the country! (No words can express how much I like it!)

    

深圳报业集团版权所有, 未经授权禁止复制; Copyright 2010, All Rights Reserved.
Shenzhen Daily E-mail:szdaily@szszd.com.cn