Meaning:
“大叔” refers to a “middle-aged man,” and “身材” means “figure.” In fact, this is translation of an English buzzword “dad b
网上传的沸沸扬扬的“吃红肉致癌”到底是怎么回事?请看本报周五的报道: A University of Oxford study discovered that participants who ate four servings of red meat a week were 42 percent more likely to develop colorectal cancer than those who had one serving or none at all. Participants who ate red meat at least twice a week were 18 percent more likely to develop colorectal cancer than vegetarians. The study tracked the meat-eating habits of more than 500,000 British men and women aged 40 to 69. Researchers didn’t quantify the amount of each serving — they only tracked how often people ate meat. 报道中提到的colorectal cancer是“结肠直肠癌”,有时细分为colon cancer, rectal cancer, 或者统称bowel cancer,指colon (结肠)或者rectum(直肠)部位发生的cancer(癌症)。
od.” Earlier this year The Odyssey, Clemson University sophomore Mackenzie Pearson explained that this “new trend” had “fraternity boys everywhere” rejoicing. “In case you haven’t noticed lately, girls are all about that dad bod,” she wrote. “The dad bod is a nice balance between a beer gut and working out. The dad bod says, ‘I go to the gym occasionally, but I also drink heavily on the weekends and enjoy eating eight slices of pizza at a time.’” In the time since, #dadbod has gone viral on social media, to the cheers of Jason Segel lookalikes everywhere. CollinsDictionary.com voted the phrase a hot word for this year, but it’s unknown whether the trend will be embraced by women in China.
Example:
A: 小丽的新男友你见过吗?
Xiǎolì de xīn nányǒu nǐ jiànguò ma?
Have you met Xiaoli’s new boyfriend?
B: 没有,你见过?
Méiyǒu, nǐ jiànguò?
Not yet. Have you?
A: 是个公务员,典型的大叔身材。
Shì gè gōngwùyuán, diǎnxíng de dàshū shēncái。
He’s a government employee, with a typical dad bod.
|