-
Advertorial
-
FOCUS
-
Guide
-
Lifestyle
-
Tech and Vogue
-
TechandScience
-
CHTF Special
-
Nanhan
-
Asian Games
-
Hit Bravo
-
Special Report
-
Junior Journalist Program
-
World Economy
-
Opinion
-
Diversions
-
Hotels
-
Movies
-
People
-
Person of the week
-
Weekend
-
Photo Highlights
-
Currency Focus
-
Kaleidoscope
-
Tech and Science
-
News Picks
-
Yes Teens
-
Fun
-
Budding Writers
-
Campus
-
Glamour
-
News
-
Digital Paper
-
Food drink
-
Majors_Forum
-
Speak Shenzhen
-
Business_Markets
-
Shopping
-
Travel
-
Restaurants
-
Hotels
-
Investment
-
Yearend Review
-
In depth
-
Leisure Highlights
-
Sports
-
World
-
QINGDAO TODAY
-
Entertainment
-
Business
-
Markets
-
Culture
-
China
-
Shenzhen
-
Important news
在线翻译:
szdaily -> Speak Shenzhen
Best way to get yourself a sickie? Tell the boss you have tummy trouble
     2015-November-12  08:53    Shenzhen Daily

While more than half of bosses are skeptical of employees who phone in sick, a new study has revealed what is most likely to earn you the day in bed — and it’s not having the sniffles.

Taking a break from vomiting to call your boss will get the most amount of sympathy with nearly three quarters of respondents saying this would be reason enough to stay home.

The latest survey, which polled 2,500 employers and employees across the United Kingdom named diarrhea the second most worthy excuse with 71 percent of people admitting they wouldn’t want to stray too far from their loo when struck down with the trots.

The research, conducted by U.K. healthcare provider Benenden, is just the latest to look at the nation’s best (and worst) reasons for calling in sick — and the ones most likely to be believed by employers and your colleagues.

But despite staunch advocacy efforts, workers who give reasons like stress or mental health issues garner much less sympathy and are much less likely to be believed.

Earlier this year, it was revealed that employers were more likely to accept back pain as a reason for not coming into work than stress or mental health. Just 19 percent would call in sick for stress, and only 17 percent said they would stay home if suffering from mental health issues. “There is a strong commercial case for having a healthy and engaged workforce, yet employers are evidently ignoring the impact of an employee’s physical and mental well-being on productivity, absenteeism and [length of service],” Inci Duducu, director of healthcare provider Benenden, which conducted the latest study told The Independent.

According to research by healthcare company AXA PPP, two-thirds of employers don’t believe that suffering from stress, anxiety or depression is a serious enough reason for employees to be off work, despite it affecting one in four people on average every year. When asked if they would be honest with their line manager when calling in sick because they were suffering from stress, anxiety or depression, only 39 percent of employees said they would tell the truth, according to the AXA study.

    

虽然超过一半的老板会对员工的病假电话表示怀疑,但一个最新的调查揭示了什么理由最有可能让你请到一天假,这个理由可不是伤风感冒。

吐完休息一下给老板打电话请假会得到最大的同情,近四分之三的受访者表示,这个理由足以请假在家。

英国最新的一项涵盖了2500雇主和雇员的调查显示,拉肚子是第二理由充分的借口,有71%的人表示,在肚子不舒服时,他们不想离卫生间太远。

这是一项由英国医保公司博耐顿发起的最新调查,调查内容是最好、最差的和最能让你老板和同事相信的病假理由。

尽管舆论一直呼吁关注压力和心理健康,但把压力问题或者心理健康问题当成是请假的理由,不仅获得的同情较少,而且被相信的可能性也较低。

今年早些时候的调查显示,比起压力大或者其他心理健康问题,雇主更能接受腰酸背痛这样的病假理由。

只有19%的人会因为压力大请假,17%的人表示会因为心理问题请假。

“拥有一支勤奋健康的劳动力队伍是商业的重要课题,但是雇主显然忽视了员工的身心健康对生产力、缺勤率和服务年限长短的影响。”这项新调查的发起者博耐顿的主任Inci Duducu对《独立报》说。

医疗保健公司安盛集团的调查显示,尽管每年平均有四分之一的人受到压力大、焦虑、心情低落的困扰,但有三分之二的雇主不相信这些问题严重到需要请假。

安盛的调查发现,当被问及若因为压力、焦虑或者心情低落需要请假时,是否如实告诉部门经理,只有39%的雇员表示会实话实说。

Words to Learn 相关词汇

   【怀疑的】huáiyí de skeptical doubtful about a particular thing

    【坚定的】jiāndìng de staunch strong, substantial

深圳报业集团版权所有, 未经授权禁止复制; Copyright 2010, All Rights Reserved.
Shenzhen Daily E-mail:szdaily@szszd.com.cn