-
Advertorial
-
FOCUS
-
Guide
-
Lifestyle
-
Tech and Vogue
-
TechandScience
-
CHTF Special
-
Nanhan
-
Asian Games
-
Hit Bravo
-
Special Report
-
Junior Journalist Program
-
World Economy
-
Opinion
-
Diversions
-
Hotels
-
Movies
-
People
-
Person of the week
-
Weekend
-
Photo Highlights
-
Currency Focus
-
Kaleidoscope
-
Tech and Science
-
News Picks
-
Yes Teens
-
Fun
-
Budding Writers
-
Campus
-
Glamour
-
News
-
Digital Paper
-
Food drink
-
Majors_Forum
-
Speak Shenzhen
-
Business_Markets
-
Shopping
-
Travel
-
Restaurants
-
Hotels
-
Investment
-
Yearend Review
-
In depth
-
Leisure Highlights
-
Sports
-
World
-
QINGDAO TODAY
-
Entertainment
-
Business
-
Markets
-
Culture
-
China
-
Shenzhen
-
Important news
在线翻译:
szdaily -> Speak Shenzhen
种草莓
     2015-November-24  08:53    Shenzhen Daily

    Meaning:

    “种” means to “plant,” and “草莓” are strawberries. Rather than the literal meaning of planting strawberries, this term is used by Chinese people, especially those born after the 1980s, to refer to the behavior of leaving a hickey on a loved one. A hickey is a bruise or bruise-like mark caused by the kissing or suckling of the skin, usually on the neck, its redness reminding people of strawberries.

    

    

    Example:

    A: 昨晚你和男朋友约会了吧?

    Zuówǎn nǐ hé nánpéngyǒu yuēhuì le ba?

    You went out with your boyfriend last night, right?

    B: 我们去看了场电影。你怎么知道?

    Wǒmen qù kàn le chǎng diànyǐng。Nǐ zěnme zhīdào?

    We went to a movie. How did you know?

    A: 你男朋友在你脖子上种草莓了。

    Nǐ nánpéngyǒu zài nǐ bózi shàng zhòngcǎoméi le。

    He left a hickey on your neck.

    B: 哎呀,不明显吧?

    Aiya, bù míngxiǎn ba?

    Alas, is it so obvious?

    A: 我这儿有围巾,借你用一下。

    Wǒ zhèr yǒu wéijīn, jiè nǐ yòng yīxià。

    I have a scarf that you can borrow.

 

深圳报业集团版权所有, 未经授权禁止复制; Copyright 2010, All Rights Reserved.
Shenzhen Daily E-mail:szdaily@szszd.com.cn