|
Meaning:
“润物” means “nourishing,” and “女” refers to “women.” Unlike its opposite “干物女” (himono onna) that refers to young women who choose a free single life over romance and prefer to stay home and read comic books alone, this term is not from Japanese. This term, coined by Chinese young people, refers to women who love going out, keeping fit and having a social life.
Example:
A: 你周末干什么了?
Nǐ zhōumò gàn shénme le?
What did you do this weekend?
B: 我周六上午逛了街,下午看了电影,晚上去健身房上瑜伽课。周日去超市买菜做饭整理房间。
Wǒ zhōulìu shàngwǔ guànglejiē, xiàwǔ kànle diànyǐng, wǎnshàng qù jiànshēnfáng shàng yújiā kè。Zhōurì qù chāoshì mǎicài zuòfàn zhěnglǐ fángjiān。
I went window shopping Saturday morning, watched a movie in the afternoon and took a yoga class at the gym in the evening. I spent Sunday buying groceries in the supermarket, cooking for myself and putting my apartment in order.
A: 你可真是个润物女。
Nǐ kě zhēnshì ge rùnwùnǚ。
You really knows how to enjoy life.
|