|
4月1日起,从深圳出发的国际及港澳台旅客可在机场的离境退税点办理“境外旅客购物离境退税”手
续。请看本报周五的报道:
Outbound international tourists, including Hong Kong, Macao, and Taiwan compatriots, can enjoy tax refunds of up to 9 percent when leaving Shenzhen, according to a new rule that takes effect Friday.
They can only receive refunds on purchases made at 69 specific stores, mostly located in central Shenzhen. Eligible people can apply for a tax refund at a service station at the departure building for international passengers at Shenzhen International Airport.
报道中的tax refund就是“退税”,tax是“税”,refund是“退款”,可作名词和动词。例如:
May I have the form for tax refund?
能给我张退税表格吗?
We do not accept responsibility but we will refund the money as a gesture of goodwill.
我们不承担责任,不过我们愿意退款以示信誉。
|