-
Advertorial
-
FOCUS
-
Guide
-
Lifestyle
-
Tech and Vogue
-
TechandScience
-
CHTF Special
-
Nanhan
-
Futian Today
-
Hit Bravo
-
Special Report
-
Junior Journalist Program
-
World Economy
-
Opinion
-
Diversions
-
Hotels
-
Movies
-
People
-
Person of the week
-
Weekend
-
Photo Highlights
-
Currency Focus
-
Kaleidoscope
-
Tech and Science
-
News Picks
-
Yes Teens
-
Fun
-
Budding Writers
-
Campus
-
Glamour
-
News
-
Digital Paper
-
Food drink
-
Majors_Forum
-
Speak Shenzhen
-
Business_Markets
-
Shopping
-
Travel
-
Restaurants
-
Hotels
-
Investment
-
Yearend Review
-
In depth
-
Leisure Highlights
-
Sports
-
World
-
QINGDAO TODAY
-
Entertainment
-
Business
-
Markets
-
Culture
-
China
-
Shenzhen
-
Important news
在线翻译:
szdaily -> Speak Shenzhen
洋漂族
     2016-April-26  08:53    Shenzhen Daily

    Meaning:

    “洋” here means “foreign,” “漂” means to “drift,” and “族” refers to a group of people sharing similarities. This term, listed as a new word in Chinese by the Ministry of Education in 2007, refers to foreigners staying in China who are constantly traveling and jobhopping. Overseas students and expats sent by big corporations to work in Chinese branches do not fall into this group. Many “foreign drifters” take English-teaching jobs at training centers. Similar to terms like “北漂” (Beijing drifters), this term is neutral.

    

    Example:

    A: 有没有合适的口语外教推荐?

    Yǒuméiyǒu héshì de kǒuyǔ wàijiào tuījiàn?

    Is there some native speaker you can recommend to teach spoken English?

    B: 暂时没有。

    Zànshí méiyǒu。

    Not really.

    A: 你家孩子不是请了个英国人教口语吗?

    Nǐjiā háizi bùshì qǐng le gè yīngguórén jiāo kǒuyǔ ma?

    Isn’t there a British guy who teaches your child?

    B: 他是个洋漂族,去武汉找到新工作了。

    Tā shì gè yángpiāozú, qù wǔhàn zhǎodào xīn gōngzuò le。

    He’s a job-hopping foreigner. He is in Wuhan now, having found a new job.

  

深圳报业集团版权所有, 未经授权禁止复制; Copyright 2010, All Rights Reserved.
Shenzhen Daily E-mail:szdaily@szszd.com.cn