Meaning:
“踏” means to “step on,” and “青” means “green.” The Chinese term vividly depicts the scenes of people going merrily on a trip in spring. For hundreds of years, spring outings have been associated with the tomb sweeping activities around the Qingming Festival, which often falls on April 5.
Example:
A: 今年总是下雨,我想出门踏青都一直没去成。
Jīnnián zǒngshì xiàyǔ, wǒ xiǎng chūmén tàqīng dōu yīzhí méi qù chéng。
It’s always raining this year. I haven’t got a chance to go on a spring outing.
B: 是啊,我也想出去春游呢。要不我们下周末一起去旅游吧。
Shì a, wǒ yě xiǎng chūqù chūnyóu ne。Yàobù wǒmen xià zhōumò yīqǐ qù lǚyóu ba。
I’ve been wanting to go on a spring outing too. Let’s plan a tour together next weekend.
A: 好啊,你想去哪里?
Hǎo a, nǐ xiǎng qù nǎlǐ?
Cool. Where do you want to go?
B: 高铁几小时可以到的地方最合适。
Gāotiě jǐ xiǎoshí kěyǐ dào de dìfāng zuì héshì。
It’s best to find a place a few hours away by the high-speed train.
|