|
发改委东北等老工业基地振兴司司长周建平周二在谈及新一轮东北等老工业基地振兴的落实工作时指
出,发改委正研究制定振兴三年滚动计划。请看本报昨日的报道:
China will offer more financial support to drive the rejuvenation of its struggling northeast rustbelt over the next five years, an official with the State planning agency said Tuesday.
The government plans to launch more than 130 infrastructure projects in the northeast over the next three years, Zhou Jianping, head of the National Development and Reform Commission’s office in charge of transforming the region’s moribund resource-dependent economy, told media.
报道中的rustbelt原指美国中西部和东北部钢铁、纺织等衰退的老工业区。Rust是“铁锈”,belt是“带”,现在用于泛指经济衰退地区。例如:
Many of the rustbelt’s cities were single industry towns.
很多锈带城市属于那种单一的工业城镇。
|